fimmtudagur, júní 12, 2008

Rómverskir riddarar

Já aldeilis hressar umrædur í kommentunum á seinustu færslu!

Annars er fimmtudagur í dag og ég í letikasti, eins og á øllum frídøgum. Verd nú samt brádum ad koma mér í ad gera eitthvad, jadúddamía. Annars hleypur tíminn áfram tessa dagana, tad er nefnilega tad. Tad er einfaldlega ALLTAF helgi og mánudagur, hinir dagarnir eru ekki til. Nema fimmtudagar, en tá er nú eiginlega komin helgi. Og svo er sumarfrí eftir minna en tvo mánudi, vúhú!

Eftir Íslandsferdina gódu í ágúst er førinni heitid til Portúgal í viku med vinapari. Tví midur fyrir mig á ég afar erfitt med ad bera fram nafnid Portúgal á dønsku... Ég er nefnilega alveg føst í tví ad bera ordid fram sem "Potúgeil" eins og madur les tad, sem sagt med ei í stadinn fyrir a og áherslu á seinnil hluta ordsins. En tad er nú aldeilis ekki réttur framburdur, tví madur á víst ad segja "Potúgal" med a og áherslu á fyrri hluta ordsins. Minn ástkæri sambýlismadur hefur legid í ófáum krampakøstum søkum tessa, tví tótt ég sé búin ad læra réttan framburd núna slædist gamli framburdurinn samt stundum med...

Já tessi landanøfn eru ekkert alltaf audveld. Dæmi um ønnur lønd og borgir sem heita alveg gløøøtudum nøfnum á dønsku:
- Filippinerne. Einhverja hluta held ég alltaf ad tetta land heiti "Filippinien" og hefur tad valdid ófáum hláturskøstum hjá kæró.
- Asien ("Eisíen"). Tetta ber ég statt og stødugt fram sem Asía ("Eisía"), sem er eins vitlaust og hægt er ad vera. Skv. ordabók týdir Asia nefnilega asíugúrka sem búid er ad taka kjarnann úr, og á greinilega ekkert skylt vid heimsálfuna Asíu. Og ad sjálfsøgdu er hlegid ad mér í hvert skipti.
- Borgin Varsjá heitir á dønsku Warszawa (berist fram sem "Varseiva"). Eitt skipti (af mørgum) vorum vid Peter ad spila Trivial Pursuit á dønsku og tetta nafn kom fram. Tad var sama hvernig ég reyndi ad bera tetta fram, Peter greyid skyldi mig ekki. Ég er búin ad læra tetta núna.
- Tjekkiet týdir Tékkland. Eitthvert skiptid sem ég ætladi ad tala um Tékkland vid Peter mundi ég ekki eftir hvernig ætti ad segja tetta á dønsku svo ég stamadi út úr mér "Oh skat, du ved, Tjekkland...". Tad hefur verid brandari hér á heimilinu allar gøtur sídan.

Og svo er EM í fótbolta byrjad. Og ekki bætti úr skák ad í gær voru Portúgal og Tékkland ad spila! Ég stód inni í eldhúsi og var ad baka súkkuladikøku og tá gargadi minn: "Hey skat, kommer du ikke lige og ser kampen? Det er "Potúgeil" og "Tjekkland" som spiller!!!". Takk elskan.

Já tótt madur sé reiprennandi í dønsku klikkar madur nú samt stundum. T.d. um daginn kom einn strákur til mín í vinnunni og spurdi hvort vid ættum flamengos. Uhh nei sagdi ég og spurdi hvad hann væri eiginlega ad meina, hvort hann væri ad meina flamengofugl?? Nei tad var ekki tad, en hann gat ekki útskýrt hvad tad væri. Eftir nokkra stund gafst ég upp, tví hvad gæti flamengo verid annad en fugl og sagdi ad ég gæti tví midur ekki hjálpad honum. Seinna spurdi ég svo vinnufélaga minn hvad flamengo væri eiginlega, tví einn kúnninn hafdi spurt mig um tad. Tá var mér sagt ad flamengo væri fraudplastkassar...

En jæja, best ad fara og gera eitthvad gáfulegt! Bestu kvedjur, Anna hin danska

PS. Prófid ad segja tetta fimm sinnum í rød: Fem flade flødeboller på et fladt flødebollefad. Erfitt? Prófid tá ad segja tetta fimm sinnum í rød: Stativ, stakit, kasket.

Engin ummæli: